|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ТРАДИЦИЯТА ЗАДЪЛЖАВА... (3) Виолета Тончева Както всички свои предшественици, така и Радка Добрева, Сергей Тодоров, Кирил Ковачев, Христо Христов и Илия Панайотов създават условия за творчески размах в областта на музиката. Това знае най-добре музикалният редактор Радослав Данов (1953-1970), приобщил към музикалната стратегия на Радио Варна колеги, певци, инструменталисти и слушатели. Този съзидателен период, когато се култивира висок вкус както към класическата, така и към българската народна музика, е част от живота и на Димитър Стойков, Надежда Борисова, Арам Берберян-Датев и Марко Добрев.
Сравнението с Филип Кутев сигурно най-много радва Радослав Данов, който по един неподправен начин съчетава вдъхновението на талантливия композитор с перспективното мислене, подредеността и водаческите умения на лидера. “Музикалният редактор Радослав Данов бе създал стройна организация за целия творчески процес. Всяка седмица правехме записи на известни, по-малко известни и нови певици, певци и инструменталисти, народни хорове и самодейци. Последната редакция бе дело на Радослав Данов, който прослушваше песните, хорàта, следеше за тяхната автентичност и оригиналност, за мелодичността им, определяше фолклорната област, от която произхождат, като обръщаше внимание и на текста на песните. Когато материалът отговаряше на изискванията, Данов го даваше за нотиране на ръководителя на оркестъра Тодор Боянов, който пък бе неповторим нотописец. Така нотираното фолклорно произведение се предоставяше за хармонизация и оркестрация на известни композитори и чак след това се пристъпваше към запис за радиото. По-нататък специална комисия от експерти прослушваше записа и даваше мнението си за качеството му. Само след одобрението на тази комисия записът можеше най-накрая да стигне до програмния отдел на радиото за излъчване.” Редовете са от разказа на най-големия съмишленик на Радослав Данов, солист-акордеонист на Радио Варна (1955-1989) със записи в Златния фонд на Радио Варна, БНР и БНТ Димитър Стойков. Възхищавам се на любовта на този човек към българския фолклор и българските
корени, също на умението му да разказва за миналото с онази все по-рядко срещана
етичност, която се стреми да отдаде всекиму дължимото. Както за пореден път се установява в тази биографична студия, Радио Варна следва неотклонно два успешни модела в развитието си - приемственост и максимална откритост. Разбира се, обществеността може да се приобщи към радиоделата, само ако те наистина я вълнуват. И когато това се случи, то не може да става дума за нещо друго освен за обществена мисия. Днес, когато към Радио Варна вече работи Обществен съвет в ролята си на коректив и двигател на управленски и творчески идеи, не е необходимо да търсим непременно пример в чуждестранните обществени електронни медии, защото си имаме своя пример, при това още от началото на 50-те години. “За да отговорим на всички професионални изисквания и да получим максимална подкрепа от варненската музикална общественост, сформирахме към редакцията Художествен съвет, в който участваха Емил Главанаков - директор на Варненската филхармония, Йордан Каранов - музиколог и бивш директор на Радио Варна, Мирчо Мирчев - директор на Варненската опера, и Петър Райчев - директор на Музикалното училище. С тях редовно обсъждахме музикалната програма на Радио Варна и всичко, което можеше да я обогати и направи още по-интересна.” Идеята за Художествения (Обществения) съвет, събрал на доброволни начала музикални професионалисти от най-висок ранг, е на Радослав Данов. “Не би било преувеличено да се каже, че Радио Варна по наше време бе в центъра на музикалния живот. То следеше абсолютно всичко, свързано с музикалните събития във Варна и в по-голямата си част - в цяла Източна България. Предавахме на живо и записвахме не само концертите на Варненския симфоничен оркестър, но и спектаклите на Държавната опера. После обработвахме и описвахме по установения ред записите, за да влязат те в звуковия фонд на радиото”, допълва музикалната редакторка Надя Борисова (1956-1986). Нейните спомени ни срещат в тази книга с Дмитрий Шостакович, Елена Николай, Райна Кабаиванска, Николай Гяуров. Тъжната аналогия е ”...че за разлика от сега, музикалната култура по онова време бе на изключителна висота и това се отнасяше както до солистите, ансамблите, спектаклите, така и до музикалния вкус на аудиторията. Свидетелство за това даваха и многото писма, които получавахме в Радио Варна. Слушателите споделяха с нас впечатленията си от различни музикални събития, следяха ревностно нашите музикални рубрики, искаха да чуят определени произведения. Ние се стараехме да удовлетворим техните изисквания и цялото това общуване бе много приятно. То ни създаваше усещане за пълноценност.” От позицията на завършен музикант и композитор, чиито произведения се свирят по света, Арам Берберян-Датев - музикален редактор и тонрежисьор в Радио Варна (1965-1978) обобщава: “Целият този период, свързан с Радио Варна, бе за мен изключително ползотворен. Аз обогатих професионалните си познания благодарение на експериментите в звукозаписното студио, монтажната работа в тонкабината и прослушването на огромно количество звукозаписи за проверка на качеството и обработка. И тук ще си позволя да наблегна върху приноса - моя и на колегата Демиров - за обогатяването на музикалния фонд на Радио Варна със записи на концерти, цели оперни спектекли, всичко от ММФ “Варненско лято”, Майските хорови конкурси, гостуващи чужди симфонични оркестри, гастроли на известни оперни певци, известни диригенти, джазови концерти на чужди големи оркестрови състави и т.н.” За да достигне максималното си въздействие върху радиоаудиторията, музиката се нуждае от доброто ниво на техниката. Това изискване придобива все по-голямо значение, когато радиото от “тотално живо” се превръща в “тотален запис”. Същото е и днес, когато според логиката на случая и сюжета се използват и двата варианта, но задължително подплатени с дигитални технологии. Едно бързо връщане назад във времето ще покаже какво внушително развитие е претърпяла радиотехниката. Хачо Бояджиев, известният телевизионен режисьор и генерален директор на БНТ (1993-1995), току-що започва медийната си кариера от Радио Варна като сътрудник. Годината е 1947-ма, а съботното му дежурство, съвместно с техника Борислав Пиперков, протича емоционално. (Вж. повече). “След като мина онази част от програмата, която Радио Варна подготвяше самостоятелно
- някъде докъм 7,00 ч вечерта, трябваше да включим Радио София и да препредаваме
тамошната програма до 22,30 ч Музикалният редактор Цветанов ни беше оставил
5-6 големи грамофонни плочи на 33 оборота с класическа музика - за всеки случай,
ако стане нещо с радиофоничния канал И не щеш ли, радиофоничният канал, който
минаваше през Велико Търново, се повреди. Ние разполагахме със стар лампов апарат,
марка “Blaupunkt”, 6+1 лампа.
Но нищо не остава същото, а техниката обикновено се променя по-бързо от хората. Принципно съображение. Ето ви например едно любопитно доказателство в снимки за развитието на превозните средства на Радио Варна. Липсват за съжаление първите 3 велосипеда, от които, след амортизацията им, Петър Герчев успява да сглоби един “стоманен кон” и тази сръчност много му помага, защото няма достъп до мотора, “...военно производство ВМW... тъй като... на него се возеха утвърдените вече журналисти”. (Вж. повече). През 1959 г. следващите технически нововъведения са на ход. Първата жена радиотехник в Радио Варна Лили Герджикова (1959-1988) обрисува детайлно ситуацията в студиото (Вж. повече). “Всички записи на текст и музика бяха на 76 оборота на см/сек. Тъкмо тогава
се появиха и първите записи на 38 см/сек, които спестяваха магнетофонни ленти
и предлагаха по-високо качество на записа. Един ден музикалният редактор включи
музика с новите обороти, без да го отбележи в сценария, а и никой не забеляза,
“През периода, докато наличният музикален фонд се презаписваше от 76 см/сек
на 38 см/сек, оборотите задължително се отбелязваха в сценария с червено мастило.
Същото правило бе валидно и за надписите върху обложката на магнетофонните ленти.
Недоразуменията от такъв характер произлизаха донякъде и от двойния статут на
техниците - в техническо отношение бяхме подчинени на пощите, а в програмно
- на радиото. Неудобството бе преодоляно през 1964 г., когато Радио Варна премина
на подчинение на Комитета за култура, с което ние Апаратурата се модернизира с ново комутационно табло в техническата апаратна
и нови смесителни пултове, броят на магнетофоните в емисионното студио се увеличава.
Прехода от този към следващия, по-модерен етап в техническо и технологично отношение
ръководят инж. Никола Трифонов и инж. Камен Тодоров (1971-1981). Той
идва в Радио Варна от ДП “Радиостанции и телевизия” - радиопредаватели Варна,
предприятието, което стопанисва и предавателя на Радио Варна. През 1968 г. двамата
инженери участват в преместването на 10-киловатовия радиопредавател, който излъчва
програма “Христо Ботев” на Националното радио и програмата на Радио Варна от
площадката до стадион “Ю. Гагарин” (дн. стадион “Варна”) в местността Боровец,
където се
“Няма да е пресилено, ако кажа, че пред очите ми радиотехнологията се промени до неузнаваемост. Буквално се смениха епохи в техниката. Да вземем за пример звуконосителите на музиката - най-напред всичко беше на грамофонни плочи, после на магнетофонни ленти, след това на компактдискове, а сега и на компютър.” Докато в студиото на съвременното радио може да работи само един човек (one man show), то през 70-те и 80-те години на миналия век са били най-малко четирима - говорител или водещ, звукорежисьор, звукооператор и музикален оформител, с редактора на предаването - петима. Още от Добринка Томова: “Като звукооператор на директен ефир съм преживяла може би най-напрегнатите моменти в професията си, защото при живото излъчване всеки проблем веднага се забелязва. Случвало се е магнетофон да откаже и да се повреди, точно когато трябва от него да се пусне запис. Лентата е заредена, но не тръгва. А говорителят вече е обявил, че записът ще прозвучи. Това бяха наистина инфарктни моменти, защото нямахме право на пауза в ефира, по-голяма от 4 секунди. Тогава се налагаше светкавично да преместваме лентата на друг магнетофон. Случвало се е обаче в такъв момент и целите ленти да се развият. Това ставаше, тъй като лентите бяха навити не около познатите на всички ролки, а около метални рингове, които се наричаха “керни” (от немското същ. “Kern” - ядро - б.а.). Те се отличаваха от обикновените ролки по това, че имаха само кръгла сърцевина без “спици”, които да придържат лентата.” В звукозаписа и монтажа обаче “...човек се научава на най-големите тънкости в професията. В монтажното студио подготвяхме и монтирахме всички репортажи, анкети и интервюта за програмата. Обикновено суровите записи се правеха на портативна техника - малки ролкови магнетофони, а по-късно и на касетофони. От тях записът се прехвърляше на големите студийни магнетофони. Най-напред се монтираше с механично рязане и залепяне на лентата. По-късно, към края на 80-те години, се премина на монтаж без рязане. Ненужните части от суровия материал се отстраняваха при презаписа. След това дойде и ерата на компютърния монтаж. В това отношение напредъкът на техниката сякаш е най-очевиден. Това, което днес се прави за секунди на компютъра, преди отнемаше часове, а в много случаи беше и невъзможно да се направи... И ако в монтажа обработвахме отделни репортажи или интервюта, то в звукозаписа подготвяхме цели предавания. Както споменах, дълги години почти цялата програма беше на запис. Записвахме поздравителни концерти, детски, морски и хумористични предавания, радиопиеси, реклами, очерци. Работеше се много прецизно. Прието беше, че за 1 час полезен запис може да се изразходват 3 часа работно време. Подобни темпове днес са нереални”, като че ли без тъга по миналото казва Добринка Томова. Доби, както си я знаем, наистина можеше да поправи и най-лошия журналистически запис, да “повтори” дори манифестация (вж. повече). С нея в Четвърто студио “свещенодействаха” още Румяна Лазарова и Венелина Ганева - другите две “вълшебници на монтажа”. Определението принадлежи на най-галантния и артистичен мъж в Радио Варна - Владимир Апрелев, който непрекъснато разказва - или по-скоро разиграва пред омагьосания си слушател - някаква безкрайна, но непременно забавна история с драматичен сюжет, където щедро се пилеят асоциации и задължително думи на руски, немски и още няколко езика. Сигурна съм, че никой не е в състояние да преразкаже нито една от историите на този човек, който - като никой друг - умее да гледа на живота с добронамереност и чувство за хумор.
Ако Владимир Апрелев предлага колорит в излишък, то баланс във великолепния говорителски екип на Радио Варна внасят дамите. Константина Пеева (1958-1990) притежава чувство за отговорност, което е единица мярка за професионализъм. “Четяхме специална литература от Мара Георгиева, Борислав Бояджиев, проф. Андрейчин. Режисьорът от Драматичния театър във Варна Борис Шарков работеше с всеки от говорителите поотделно. Трите тежки тълковни речника ни бяха винаги под ръка. Никога не забравяхме, че единственото средство за въздействие върху слушателите, с което разполагаме, е словото. Приятният глас, майсторството, личното обаяние са ни помагали да предадем това, което авторът на даден материал е искал да каже. Задължително трябваше звучащата реч да бъде естествена, разговорна. За да постигнем това, правехме стотици упражнения за правилното звучене на гласни и съгласни. Работехме всекидневно върху диафрагмено-ребреното дишане, стараехме се да почувстваме логиката в изречението, да поставим правилно логическото ударение, да постигнем правилна интонация, да спазваме мелодиката на българската реч. През моите 32 радиогодини съм правила непрекъснато упражнения за разширяване на диапазона на гласа - нещо, което се изисква и от оперните артисти. Тези всекидневни занимания по поддържане на говорния апарат ме съпътстваха през целия ми професионален живот, независимо дали съм на работа, у дома или в отпуск.“ Говорителското всекидневие среща Ганчо Минчев в дългогодишната му кариера в Радио Варна (1950-1992) с различни хора, но го разтърсва, както пише той (вж. тук), единствено запознанството с Юрий Гагарин. “В репортажа вложих всичко, на което съм способен. Гласът ми за първи път започна да вибрира от вълнение - текст и импровизация се сляха в едно! Още по-вълнуващо бе интервюто, което направих с него. И друг път съм слушал думи на признание от слушатели, но сега те се оказаха стотици. Писателят Никола Радев, който работеше тогава в Радио Варна, а по-късно стана председател на Съюза на българските писатели, обобщи: ”Не съм слушал по радио по-вълнуващо нещо!” От говорителите на български език преминавам сега към преводач-говорителите, редакторите и въобще авторите на програмата на чужди езици, още повече че на мястото на събитието виждаме отново вездесъщия Владимир Апрелев (без генерал Гръбчев). Чуждите езици, както вече знаете, в Радио Варна са на почит от 1935 г., когато за пръв път в България се говори за радиопредавания на чужд език. Бързо припомням, че през 1936 г. се излъчват новини и съобщения на немски и френски език, през 1937 г. се изнасят 80 сказки на френски, немски, чешки и полски език, през 1947 г. започват предавания на турски език, които след доста години преминават към Радио София. Идеята за предавания на чужди езици се развива в различни варианти през годините, като логично езиците се вплитат в програмни модули, насочени към летовниците - включително и българските летовници като адресат на подобни предавания. Радио Варна занимава чуждестранните гости с концерти, сказки и съобщения, а българската аудитория редовно научава мненията на чужденците за пребиваването им на българския черноморски бряг. Програмирането на този диалог не е следствие от задълбочени проучвания на аудиторията, но напълно отговаря на нейните очаквания. А стилът на общуване между езиците, по-късно между двете програми на Радио Варна остава и занапред непринуден и зареден с творчески хрумвания. През 1958 г. например обичайните хвалебствия за лятната почивка на море се балансират от критични нотки в практикувания и днес от българите и българските медии развлекателен стил - сатира, скеч или както там решите. Изкушавам се да направя една фриволна PR-презентация на курортния речник на познати думи от 1958 г.:
А сега преминавам към цитата от съответния архивен фонд, който си направих труда да препиша дословно, както прочее изисква заниманието и с най-малката историческа подробност, нали така.
КУРОРТЕН РАДИОРЕЧНИК НА ПОЗНАТИ ДУМИ
АВТОБУС - Вид транспортно средство, с което се достига до курортните комплекси и красивите околности. Служи като съставна част в изреченията: ”Още ли го няма автобуса?” или “Дълго ли ще чакаме автобус?” АЛАДЖА МАНАСТИР - Прекрасно място за отдих и туризъм, известно с това, че пътят дотам е в ремонт.
БРЯГ - Ивицата, където морето се съединява със сушата. На брега има пясък, а на него - хора, които лежат и понякога се къпят в морето. Брегът служи още, за да се хвърля там всичко, което не ви е необходимо. БИРА - Вид алкохолно питие, което служи за разговор между гражданите и сервитьорите, например: “Защо ми сервирате топла бира?” или “Вече половин час чакам да ми донесете една бира?”
ВИЛА - Сграда на брега на морето с всички удобства за летуване. Вилите се номерират, за да може летовникът, като слезе с куфарите от автобуса, да попита: ”Къде е вила номер 3?” След като тръгне в указаната посока, той намира вила номер 5, после номер 1 и най-сетне, изпотен порядъчно след едночасово бродене из околността с куфар в ръка, случайно се озовава пред търсената вила с номер 3. ВИСОКОГОВОРИТЕЛ - Съвсем позната дума. Служи да свири и говори високо, като не оставя на мира почиващите.
ГОСТ - Човек, който пристига с влака, автобуса или самолета във Варна и трябва да си извади курортна карта. Докато се сдобие с нея, човек се изпотява неколкократно, но това помага на по-добрата му аклиматизация към високите летни температури. ГАРАЖ - Място, където се гарират превозните средства, да речем гаража на “Балкантурист”. Оставяш си мотора под дърветата, плащаш и отиваш да се къпеш или да пиеш бира. Завалява дъжд. Ти се скриваш на сушина, а моторът, заедно с багажа върху него, остава да се мокри на открития паркинг.
ДЪЖД - Непредвидено курортно явление, което има за задача да намокри пясъка по плажовете. Служи още като съставна част на изречението: ”Ако и утре вали дъжд, си заминавам.”
ЕВРОПА - Европейска стока, европейска мода. Например - чула наша Марийка за европейската мода, прекръстила се Мими, направила си опашка, обула налъми, нахлузила тесни панталони до коленете и станала европейка ...от горната махала. ЕДИНСТВЕН - Единствен е Аркадий Райкин, единствено е Черно море, единствена по хубост е Варна и единствен в нея е магазинът за оптически услуги.
ЖЕНА - Жените биват два вида: омъжени и неомъжени. Омъжените пък от своя страна се делят на две: със и без деца. Тия, които са с деца, също са два вида: едните ходят на плаж с децата си, другите - без. От своя страна, тия, които ходят на плаж с децата си, също се делят на два вида: едните губят децата си на плажа, другите не ги губят. И тия, които губят децата си на плажа, вече не се делят на нищо, защото винаги намират отрочетата си чрез радиоуредбата. ЖИЛИЩЕ - Жилищна площ или квартира се нарича мястото, където варненци живеят през зимата, защото през лятото жилищата им са пълни с гости. В най-добрия случай - Вие, жената и децата сте на тавана, може и на лозето, а в жилището Ви се разполагат 7 курортисти върху 5 легла за по 10 лв. на вечер.
ЗИМА - Годишно време, съвсем, ама съвсем неудобно за служебна командировка до Черноморието. ЗАКРИТИЕ - Място на плажовете, където трябва нещо да се съблече, за да се облече бански костюм. Закрития се правят от камъш, за да може едни да се събличат, а други да надничат какво събличат и как го обличат първите.
“Имате ли?“ - въпрос, който се задава сутрин в сладкарница “София” на ул. “6 септември” във Варна. Той означава: “Имате ли нещо за закуска?” На този въпрос там отговарят “Нямаме”, без да се срамуват, че в непосредствено съседство се намира баничарница, опашката за която закрива входа на сладкарницата. ИЗТЪРСВАМ - Глагол, който участва по избор в следните изречения: “Изтърсвам килими от балкона”, “Изтърсвам боклук на улицата” или - още по-добре - “Изтърсвам всичко, каквото ми попадне, на улицата”.
КИФЛА - Вид тестено произведение за закуска, което се продава в изсушено и твърдо състояние с цел да се изпробва здравината на зъбите на летовниците. КЕЛНЕР - Сервитьор. Келнерите биват 3 вида: добри, мудни и математици. На добрите - вярвайте, на мудните - подвиквайте по-често, а на математиците - проверявайте знанията по математика.
РУЧБАН - Железобетонно съоръжение на централните бани, по което летовници се спускат на шейни с колелца, за да цопнат накрая във водата. Ручбанът служи още да пази сянка на плажа и е централно място за устройване на срещи, например: “Чакай ме утре в 10 при ручбана!” РЕСТО - Българска дума, родена във Франция - 5, 25, 85 стотинки или 1, 2 или 3 лв. които - според корена на думата - трябва да се върнат на клиента от келнера, продавача на лимонада и прочие продавачи, които притежават блага усмивка, придружена с извинението: “Нямам да Ви върна.”
СКУКА - За разлика от т. нар. културен отдих скука означава липса на мероприятия, които да създават смях по плажовете и в почивните станции. СТАР - Стара е Земята, стари са бабите и дядовците, но още по-стари са филмите, които се прожектират в разгара на курорта във Варна.
ТКЗС - Съвсем позната дума. Както е позната и картината, когато камион докарва за ден-два кооператори на разходка до морето. После картината се превръща в скрита картинка. Тя скрива липсата на всякакви улеснения за подобен род курортисти. Т въобще е богата буква. С нея започват думите ТОТО, ТИРАЖ, ТЛЪСТА в смисъл на ПЕЧАЛБА, също и ТЮХ в смисъл на ЯЗЪК.
УНИВЕРСАЛЕН - Универсални биват магазините и гларусите (мъже, които прекарват цялото лято на плажа, за да удовлетворят апетитите си към другия пол). Универсалните магазини имат щандове за коприна, вълнени платове, копчета и пр., също както гларусите - щандове в сърцето си за русокоси и чернокоси, полякини, чехкини, германки, софиянки и пр. УПРАВИТЕЛ - Човек, който управлява или урежда - някого или нещо. Добре е да го имаш за приятел.
ФЛАНЕЛКА - Текстилен артикул в най-различен десен и вид. Има предназначение да краси горната част на тялото. Един от видовете се нарича морска фланелка. Освен синьо-белите си шарки, тя има качеството да се изчерпва от варненските магазини през лятото. Тогава предприемчиви индивиди прескачат до съседни сухоземни градове, купуват си оттам евтините морски фланелки и ги продават на варненския плаж като сувенир. По 50 лв. броя дори!?
ХАРАКТЕРНО - Характерно за Черно море е това, че след 200 м дълбочина няма никакъв живот. Характерна за плажовете през лятото е мърсотията. Характерно за Колодрума е това, че осветлението не работи дори когато морската столица посреща състезателите от колоездачната обиколка на България.
ЦВЕТЕ - Позната ароматична, красива дума. Служи за всичко при всички случаи в живота, също за украса на лятна Варна. Известен е например следният цветен диалог:
Тук цветето не могло да отговори, защото трудно се намира рима за хулиган, затова свело тичинки, изпуснало една ароматна въздишка и сложило точка на диалога.
ЧИСТОТА - Съвсем позната дума, на която е омръзнало да участва в лозунги като: “Пазете чистота! Чистотата е белег за култура!”
ШИРОКО - Широко е морето, на някои обаче - кой знае защо - е само до коленете.
ЩАСТИЕ - Щастие се нарича споделената обич. Щастие е също да хванеш в неделя автобуса за Златни пясъци и да се върнеш оттам пак с него.
ЮГ - На юг отлитат прелетните птички през зимата, защото там е топло. Югът е характерен също и с южните си плодове - лимони, нарове, портокали и др. Наричаме ги още вносни плодове. У нас се намират само по Нова година.
ЯЯЯ! - Възторжено междуметие, възторжено възклицание, употребявано предимно през лятото от българи и чужденци, които се любуват на слънцето, морето, пясъка, курортите и най-вече на своето присъствие сред цялата тази красота. Край на цитата. Естествено, не намерих данни този Курортен речник на познати думи да е превеждан на чужди езици... Междувременно, с изграждането на курортните комплекси Дружба и Златни пясъци, идеята за специализирани предавания на чужди езици става все по-актуална, както научаваме от Кирил Ковачев (Радиоархив в Музея за история на Варна). И продължаваме със спомените на инж. Николай Ковачев, когото познаваме от предишното повествование като началник на Радиопредавателен център - Варна, и Началник на ДП “Радиостанции и телевизия” - Варна (1959-1993) от Програмата на чужди езици за летовниците по Българското Черноморие през 1961 г. “Тази програма се излъчваше от стария двукиловатов предавател “Стандарт”, който се наложи да пренастроим да работи на друга честота. Програмата беше само новини на няколко езика и продължаваше един час дневно. Тя се изготвяше от служители на “Балкантурист” в някакво служебно помещение на един хотел в Златни пясъци и се записваше на магнетофонна лента с обикновен битов магнетофон. След това служител на “Балкантурист” с мотоциклет донасяше в радиопредавателя записаните новини на ролки. На входа на предавателя бе поставен също един магнетофон “Смарагд”, с който подавахме към предавателя записаните новини. Този начин на излъчване на програмите за летовниците беше ползван само през първата година. От следващата година програмата вече се изготвяше професионално в студиото на Радио Варна и се излъчваше от 30 kW предавател “Тесла” в местността Боровец. Той беше резервен за излъчване програмите на Радио Варна, а също сутрин предаваше кратка програма на турски език.” През месеците юни, юли и август на 1965 г. Владимир Апрелев (говорител на руски, немски и български език в периода 1956-1988 г.) чете в обедните часове - предполага се най-слушаемите от туристите - прогноза за времето и кратки съобщения. Прави го - забележете - на два езика - руски и немски. Концепцията за извеждане в ефир на специализирана програма за летовниците на няколко чужди езика разработва Кирил Ковачев - главен редактор и ръководител на Радио Варна (февруари 1962 - март 1967), за чийто творчески размах и независимо мислене вече стана дума в тази радиобиография. И така - на 01.06.1966 г. Радио Варна проговаря за пръв път на 6 езика - руски, английски, френски, немски, полски и чешки, с което се поставя началото на уникалната - не само за българското радио - традиция на Програмата за чуждестранните гости на българското черноморско крайбрежие. За нейното утвърждаване като специфична и специализирана програма на българското радио за популяризирането на страната като туристическа дестинация и единствената втора програма на регионална радиостанция в България основна заслуга, след Кирил Ковачев, имат Николай Драганов, за когото вече стана дума по-рано, и Николай Желязков - изключителен професионалист с две висши образования, един от онези рядко срещани ръководители, които са признати като формални и неформални лидери в екипа. Програмната схема включва по вертикала: новини от 8 ч до 9 ч с музикален интервал между отделните езици (в някои години се излъчва и на унгарски език, общо стават 8 чужди езика), публицистичен материал за важни туристически обекти от 9 до 10, “Музикална палитра” на всички езици, осведомителен бюлетин на всички езици и поздравителен концерт на един от езиците, редувани в хоризонталната програмна схема до събота. Тази програмна схема се допълва с жанра интервю през следващата година, осъществява се от един редактор и шестима преводач-говорители, обхваща периода от май до септември и така продължава до 1971 г. Тогава се въвеждат промени - времетраенето на програмата нараства от 5 на 6 часа, сезонът за излъчване също се удължава и обхваща традиционно ваканционните месеци от началото на май до края на октомври.
Поетата посока на развитие продължава в четвърти етап, когато през 1975 г. чуждите езици към Радио Варна получават статут на Главна редакция “Предавания за чуждестранните гости на българското черноморско крайбрежие” - в различните години с главен и един или двама заместник-главни редактори, с отговорни редактори и, в пълния смисъл на думата, интернационален екип, както и с повече възможности за привличане на нови автори. Общите рубрики “България отблизо”, “Туристически маршрути”, “Познавате ли България”, “За вас, деца”, “Вие питате - ние отговаряме”, “С микрофон сред вас” се разнообразяват със специализирани рубрики, реклами, поздравителни концерти и блокови предавания на всяка редакция. Времетраенето и периодът на излъчване се удължават с различни по продължителност програмни отрязъци в следобедните и вечерните часове. Настъпва най-благодатният период за усъвършенстване на програмния продукт чрез журналистическа специализация, обмяна на опит, хора, съвместни предавания с радиостанциите в Москва, Одеса, Берлин, Рощок, Прага, Варшава, Острава, Кошице, френско-португалската радиостанция Алфа радио, аналогичната програма “Ваканца” в Румъния (тя работи с два, рядко с три езика) и Програмата за чужбина на Българското радио.
Основният недостатък на програмата обаче, макар и обусловен от времевите ограничения
на ваканцията, както и от липсата на радиоапарати във всички хотели, е обратната
връзка. “Проблем беше информираността на летовниците за програмата, която се
излъчваше на техните езици. Не разполагахме със средствата за подобаваща реклама
и затова разчитахме главно на разбирането и отзивчивостта на ръководствата на
“Напрежението по време на излъчването на програмата бе твърде голямо. За броени минути трябваше да се превеждат информационните бюлетини, 6 часа да се води програма пред открит микрофон, постоянно да се пътува до различни обекти в Североизточна България и по Черноморието, за да се осигури разнообразието от гласове и мнения за максимална достоверност и актуално звучене на програмата” - разказ на главния редактор Донка Бърдарова. Тя идва в Радио Варна през 1972 г. като заместник на главния редактор Илия Панайотов, главен редактор на Програмата на български език на Радио Варна, а през 1984 г. заема мястото на Иван Тодоров, доктор на икономическите науки, в Програмата на чужди езици, където остава до 1990 г. Иван Тодоров е последователно главен редактор на Програмата за чуждестранните гости на българското черноморско крайбрежие (1975-1983), главен редактор “Информация и публицистика” на Радио-телевизионния център - Варна (1983-1987), и главен редактор на Радио Варна (1987-1991). Иван Тодоров и Донка Бърдарова имат безспорен принос към този интересен период в развитието на Районната радиостанция - Варна, когато тя - единствена в системата на националната радиомрежа - обособява две самостоятелни свои програми - на български език и на 6 чужди езика. Размяната между двамата ръководители на първите постове в двете програми в Радио Варна вероятно носи смисъла на общуването, което пренася необходимия опит за движението на институцията напред. Можем да се доверим на верния поглед върху развитието и традициите на Радио Варна и на Николай Димитров - журналиста, писателя, високоуважавания ръководител, свързан и с двете български електронни медии, както във Варна, така и в София, за дългия период от 1963 г. до 1990 г. В спомените си той се връща към “...динамичната и постоянно обогатяваща се програмна схема, безпрецедентни по брой и качество за районните радиостанции директни предавания от проявите на Международния музикален фестивал “Варненско лято”, фестивала “Златният Орфей”, от спортни и други събития, радиотеатрални постановки и нови предавания, появили се на бял свят във Варна преди София - това само по себе си изключваше всякакво повърхностно отношение, аматьорски импровизации и тъй често срещания в наши дни полупрофесионализъм. Един от най-силно проповядваните професионални култове в Радио Варна беше този към българския език. Безкомпромисната езикова взискателност се проявяваше, както в езиковата подготовка на всички текстове, така и в тяхното изпълнение пред микрофона. Смея да твърдя, че езиковата култура дори на музикалните редактори беше далеч по-висока, отколкото днес на много самоуверени журналисти от нароилите се всевъзможни радиостанции. Често най-вярното мерило за достоверност, беше езикът на говорителите. Хората се стремяха да говорят така, както говореха Ганчо Минчев, Константина Пеева, Дора Добрева, Владимир Апрелев...”. В края на 60-те и през 70-те години Програмата на български език на Радио Варна се подготвя с малки различия от редакция “Информация” и от редакциите “Икономическа”, “Обществено-политическа”, “Културна”, “Морска”, “Музикална” и “Рекламна”. Дневно се излъчва 6-часова собствена програма с прекъсвания, като през останалото време се препредава Радио София, подготвят се много предавания с регионално и национално значение, които се излъчват в националния ефир от столицата, а Георги Свещников се утвърждава сред колегите си от страната като един от най-активните кореспонденти на Българското радио. Основните програмни отрязъци са от 6 до 8 ч на български език и от 8 до 14 ч следва основната част от програмата на чужди езици, в ранните следобедни часове звучат поздравителни концерти или рекламни предавания. Правят се записи и излъчването на програма на български език се възобновява отново в късните следобедни часове - обикновено от 17 ч до обобщителния за деня бюлетин, приеман от Радио София. Оттам нататък Радио Варна отново предава на чужди езици, като програмното време следва различна за всеки сезон логика. Журналистите подготвят предаванията си, като вмъкват популярните “вложки” или МЛ-та (от магнетофонна лента), които осигуряват живото присъствие на хората в радиото. Подробности за времето и по-специално за традицията на едно от най-морските предавания на Радио Варна “На синия фронт”, което след Николай Драганов и Петър Льочев поема Атанас Стоев, ви очакват тук. Както “На синия фронт”, така и всичко друго минава през параф, музикалните оформители избират подходящата музика, след което предаванията се записват и отново се прослушват от ръководителите на програмата. Тромавата процедура е наложена върху всички подразделения на българското радио, на което “отгоре” се гледа предимно като на пропаганден институт, но “...свежи идеи не липсват”, както разказва Донка Бърдарова: “Програмните схеми за всяка година се изготвяха и приемаха от редколегията след дълги и понякога бурни заседания. Всяка редакция се стараеше да отстоява своите предложения за нови насоки, акценти, предавания. Илия Панайотов в качеството си на главен редактор... даваше превес на икономическата проблематика. Стараех се да балансирам и с помощта на завеждащите редакциите и редакторите разширявах обсега на тематиката, за да бъде отразено цялото многообразие на живия живот, събитията и процесите във Варна и Североизточна България, която сигналът на Радио Варна покриваше. С нови теми и идеи обогатявахме предаванията с културна насоченост, с младежка и обществено-политическа проблематика, публицистичните предавания като “Хора от челните редици”, “Приморски булевард”, “Дом, семейство, бит”, поддържахме минути за поезия и белетристика, музикални и хумористични предавания. И до днес се вълнувам, спомняйки си разговорите, интервютата, които взех от Елисавета Багряна, Дора Габе, Павел Матев, Невена Коканова, Таня Масалитинова, Славка Славова, Наум Шопов, Георги Черкелов, Катя Зехирева, Йорданка Кузманова, Искра Радева и още много творци. По-късно ги издадох в отделна книга. Продължава отново Николай Димитров: “Постоянно участие в радиопрограмите имаха актьорите Яким Михов, Илия Пенев, Катя Динева, Борис Луканов, Грациела Бъчварова, Стефан Самсиев, Данаил Мишев и много други. Незаличима диря в аналите на радиото оставиха като сътрудници и щатни служители отишлите си от нас писатели Петър Алипиев, Иван Троянски, Димитър Стойчев, Петър Казаларски. Голям е приносът на Атанас Мочуров-Сломер, Тихомир Йорданов, Петър Льочев, на композитора Арам Берберян, на редакторите Иван Тодоров и Иван Ставрев, на музикалните редактори Надежда Борисова, Марко Добрев, Пенка Манева, Кънчо Мошев, Ангел Истатков.” В такова състояние на развитие сварва двете програми на Радио Варна Указът на Президиума на Народното събрание от 18.06.1972 г., по силата на който се създава Комитет за телевизия и радио към Министерския съвет. Това е първата “сватба”, по израза на инж. Камен Тодоров, между радиото и телевизията в България, сериозно предизвикателство и важен исторически момент. На Радио Варна се дава невероятната възможност да направи първите си телевизионни стъпки, като по този начин вдъхне живот на най-новата, втора електронна медия във Варна. “Има нещо забележително и дълбоко символично в това, че през 1972 г. първите стъпки на варненската телевизия започнаха тук - в Голямото студио на Радио Варна, нарочно преоборудвано за целта. Поради липса на подготвени кадри ръководството на радиото се превърна и в ръководство на телевизията. Първите редактори в новосъздадената медия бяха радиожурналистите Боян Върбанов (ръководител на звеното), Стефан Янев и Друмка Христова. Така Радио Варна, както и цялото българско радио, след толкова паметни начинания в електронната журналистика, в духовния и обществено-политическия живот, стана родоначалник на варненския Радио-телевизионен център, като му преля от своята кръв за пълноценно съществуване години напред” - дълбоко преживяна оценка на Николай Димитров - директор на РТЦ - Варна. И така - времето пренася хората на радиото в телевизията. Дора Добрева (1962-1997) прекрасно стои на телевизионния екран и е безупречна с професионализма и премерената си строгост, внушаваща доверие у аудиторията. Тя и говорителят Здравко Георгиев са перфектната двойка при откриване на първото извънстолично студио - телевизионното студио във Варна - на 09.09.1972 г. В това първо телевизионно включване от Варна Дора Добрева и Здравко Георгиев представят в информационната емисия “По света и у нас” моменти от манифестациите във Варна, Бургас, Добрич и Шумен.
Въпреки затрудненията от всякакво естество - техника, хора и сграден фонд, през следващите три години Радио Варна подготвя и излъчва радио- и телевизионни програми на български и чужди езици. С решение 206 на Бюрото на Министерския съвет от 31.12.1976 г. се прекратява дейността на Радио-телевизионния център - Варна, от 01.04.1977 г. и двете медии се разделят като Районна радиостанция - Варна, и Телевизионен център - Варна. През 1984 г. отново пролетният месец април събира за втори път радиото и телевизията във Варна като РТЦ (Радио-телевизионен център), който оглавява Николай Димитров (август 1983 - март 1990). Обособяват се три основни звена - главна редакция “Информация и публицистика” и главна редакция “ЛИК”, а Програмата на чужди езици запазва своя статут на самостоятелна главна редакция. Участниците в управленските радио-телевизионни експерименти са единодушни в изводите си. Иван Тодоров: “Аз бях преназначен за главен редактор на информацията и публицистиката. На практика трябваше да ръководя повече от две трети от общата дейност на РТЦ и поне два-три пъти всеки ден да преодолявам 5-километровото разстояние между сградите на радиото и телевизията. И това беше най-малкото от безбройните затруднения, които създаваше тази нова организация.” Инж. Камен Тодоров: “Неколкократните “сватби” и “разводи” на радиото и телевизията... доведоха до негативи и за двете институции. Но дори и заедно, ние винаги сме действали като две различни предприятия. Дори техническата дирекция беше разделена на два съвсем самостоятелни отдела, без технологична връзка помежду си. Лично моето убеждение беше, че макар и заедно, всичко трябва да се прави така, че със затварянето само на една врата да можем безболезнено да се разделяме. Това е логично.” Експериментът радио+телевизия се оказва неудачен за българската практика, но това се отнася предимно до обединяването им в единна организационна и управленска структура. Защото привнесеният опит от другата медия остава, пък и в творчески план общите предизвикателства пред радиото и телевизията не са изчерпани. Но не са и традиция. А за нас тъкмо тя е важна. И затова прехвърлям мост от тази към втората книга
за традициите на Радио Варна с едно от физиономичните му предавания “Черноморско
утро”. Не може да не си спомняте неуморимия новатор и създател на нови предавания
Георги Великов - автор на дълголетното спортно предаване “По писти, басейни,
стадиони” и основател на лекоатлетическата щафетна обиколка на Радио Варна на
Трети март. Отново той разчупва с лекота стереотипа, като предлага неделната
сутрешна програма на Радио Варна от 6 до 8 ч да излезе от анонимността и да
се нарече “Черноморско утро”. Това не е заглавие на отделно тематично предаване
или рубрика, а много важен пръв опит - още през 1966 г. - за персонификация
на един цял информационно-музикален програмен модул, независимо от това, че
персонификацията най-напред се отнася само до името. Името е адекватно програмирано
за началото на деня, с ведростта и географската си идентификация допада на слушателите
и логично се пренася от неделния ден по цялата хоризонтална схема през седмицата.
Георги Великов ръководи първата редакция “Черноморско утро”, през която в следващите
почти 3 десетилетия преминават всички говорители и поколения от най-добрите
журналисти на Радио Варна. Традицията не просто продължава, а се надгражда,
като в средата на 80-те години Жени Стоянова превръща “Черноморско утро” в първото
истински персонифицирано предаване на Радио Варна. Утрото звучи всеки
Междувременно включваме директно студиото на Радио Варна, откъдето ще чуем РАЗКАЗИ НА ЖИВО.
© Виолета Тончева Други публикации: |