Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ТЕОРИЯ И КРИТИКА НА ПРЕВОДА
Книги
Роза Станкевич
"Янка Купала, Якуб Колас и Максим Богданович в Болгарии" : Ru
.
Студии и статии
Ана Димова
"Херметично-херменевтично. Опит за интерпретация (и превод)
на едно стихотворение от Паул Целан" : Bg
.
"Хуморът между езиците и културите или преводим ли е хуморът" : Bg
.
Венцеслав Константинов
"Преводът и границите на интерпретацията" : Bg
.
"Der Dichter und sein Henker. Zensurstreichungen in Dürrenmatts Roman
"Der Verdacht" : De
.
"Die Maschine als Deuter? Die Übersetzungskunst im Spannungsverhältnis
zur Computer-Vermittlung" : De
.
Веселин Веселинов
"Забавата на превеждането" : Bg
.
Владимир Трендафилов
"Сънят на изобилието ражда липси: обзор на преводната поезия 2000-2003
г." : Bg .
Гергана Апостолова
"Names and the Translation" : Bg
.
Дария Карапеткова
"Франческо Петрарка: прочити и преводи" : Bg
.
"Ориана Фалачи и двойният аршин. “Силата на разума”: междукултурна смилаемост
или маркетингова политика?" : Bg
.
Драгомира Вълчева
"Модуси на пренаписването: Пандели Кисимов като преводач на Лукиановия
диалог "Токсарис, или приятелството" : Bg
.
"Преводачът Константин Фотинов (В светлината на нови данни за гръцките
източници на списание "Любословие")" : Bg
.
Емилия Миразчийска
"Най-автентичната поезия за мен е поезията на прозрението. Интервю с Александър Шурбанов" : Bg .
Жозеф Бенатов
"Б.пр." : Bg
.
Зоран Вучич
"Како сам преводио Ботева, Вазова, Јаворова, Дебељанова и Јасенова"
: Yu .
Ива Трифонова
"Към историята на новобългарския превод на Библията (Преводаческите бележки
на Неофит Рилски)" : Bg
.
Лили Лашкова
"O преводима Стевана Сремца на бугарски језик" : Yu
.
Лорънс Венути
"Как да четем преводна литература" : Bg
(пр. Зоя Маринчева).
Мари Врина-Николов
"Heurs et malheurs des traducteurs face aux dictionnaires bilingues"
: Fr .
"Laissons le traducteur chanter!" : Fr
.
"Le Traducteur cleptomane de Kosztolànyi Dezsõ ou de l'inconscient
du traducteur... et du public" : Fr
.
"L'épreuve de l'étranger dans le renouveau culturel bulgare,
fin XIXe/début XXe l'exemple de Penčo Slavejkov" : Fr
.
Мария Ракова
"Ролята на диалектизмите в разкази на Николай Хайтов и Йордан Радичков и техният превод на чешки език" : Bg .
Николай Аретов
"Преводите като проблем пред литературната история. Гледната точка на една
"малка" литература" : Bg
.
Олга Папуша
"Translation as Adaptation: The Winnie-the-Pooh Stories as Children`s and
Adult Reading" : En
.
Росен Петков
"Първото немско издание на "Под игото", или как един българин от ромски произход преведе романа" : Bg .
Русанка Ляпова
"Номинације страног језика или дијалекта у преводном тексту/на материјалу
из бугарског превода Селенићевог романа “Убиство с предумишљајем”/" : Bg
.
Христо Боев
"Some Practical Aspects of the Translation of a Novel from Bulgarian into
English by a Bulgarian Translator" : En
.
Интервюта
Даниела Горчева
"Какво щастие бе да държа в ръцете си книги, създадени от мене.
Интервю с Людмила Попова-Уайтман" : Bg
.
Емил Басат
"Венцеслав Константинов. Самопризнанията на един изкушен изкусител"
: Bg .
"Драгомир Петров: "Преводът на поезия е изкуство" : Bg .
"Жени
Божилова: "Съмнението е съвестта на един преводач" : Bg .
"Митко Новков за намерените и изгубени в превода и... за други неща" : Bg .
"Дора Медникарова: "Да прозреш чуждия живот" : Bg .
"Иглика Василева: "Най-важното нещо - да станеш повече човек" : Bg .
"Да изядеш кокошката", или как пан Богдан Глишев превежда по Станиславски и още: защо не му върви на Ян Кот в България" : Bg .
"Разговори с Благовеста Лингорска" : Bg .
"Валентина Топузова-Торбова: "Да не изневеряваме на себе си" : Bg .
"Владимир Трендафилов: "Преводът е скритото сърце на оригинала" : Bg .
"Ганчо Савов, или за куража да издържиш" : Bg .
Огнян Стамболиев
"Александър Шурбанов: "Светът извън и вътре в нас е пълен с вълнуващи, жизнено важни неща..." : Bg .
Силвия Шедлецка
"Полско-български трансфери в литературата и превода. Разговор с Войчех Галонзка" : Bg (пр. Камен Рикев).
Предговори
Стефан Поптонев
"Проникновенный вклад (Предисловие)" : Ru
.
Рецензии
Антоанета Николова
"Писмената на белите облаци (За книгата на Крум Ацев)"
: Bg .
Инна Пелева
"За немскоезичната преводаческа рецепция на българската литература"
: Bg
.
Кирил Попов
"В зоната между унгарския и българския език" : Bg .
Очакваме вашите текстове. Но преди да ги изпратите, запознайте
се с условията за публикуване в издателство & списание LiterNet.
|