|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ДЖОНАТАН ДЪН Джонатан Дън е завършил класическа филология в Оксфорд и е специализирал испански и галисийски езици в университетите в Барселона и Сантяго де Компостела. Превежда от български, галисийски, испански и каталонски книги на Яна Букова, Енрике Вила-Матас, Цветанка Еленкова, Мануел Ривас, Карме Риера и Алисия Хименес-Бартлет за издателства "Рандом Хауз" (Харвил Секър) и "Шуустринг Прес" във Великобритания; "Европа Едишънс", "Ню Дайрекшънс" и "Овърлуук Прес" в САЩ. Преводите му са били номинирани за Наградата за превод "Оксфорд-Вайденфелд", за Наградата за чуждестранна проза "Индепендънт", за Международната награда "IMPAC" и за Писателската награда "Уорик". Автор е на "ДНК на английския език" (2007), книга за кода на думите в английския език, и на стихосбирката "Въпреки това" (2004). Директор е на издателство Смол Стейшънс Прес.
В превод от английски - Цветанка Еленкова Стихове Неща ПРОЗА В превод от английски - Цветанка Еленкова
LiterNet, 2009-2010 |