|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ХРИСТО БОЕВ e-mail : hristoboev2007@gmail.com Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е английска филология в ПУ "Паисий Хилендарски". През 2013 г. защитава в университета "Овидиус", Констанца, Румъния докторат по британска и американска литература на тема: "Modern(ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities". Участва в международни конференции на теми като: "литературен урбанизъм", "проблематика на превода", "имиграция и релокация" и др. Научните му интереси са в областта на новата британска и американска литература, румънска литература между войните, както и сравнителнo литературознание. Има публикации в редица международни литературни списания, както и в сайта за викторианска литература Victorian Web. През есента на 2013 г. излиза на книга докторската му теза. Симултанен и писмен преводач от и на английски, румънски и български език. Преподавал е английски език и литература в езикови гимназии в Пловдив, както и практически английски в ПУ "Паисий Хилендарски". Хоноруван преподавател по британска литература в ШУ "Епископ Константин Преславски". Предпочита да пише на английски език. Автор е на пиесата "A Telephone Conversation". Носител на наградата за превод на Литературния музей "Ливиу Ребряну" (2016). Превел е от румънски на български език романите: "Адела" на Гарабет Ибрайляну, "Доня Алба" на Джиб Михаеску, "Адам и Ева" на Ливиу Ребряну, "Животът започва в петък" и "Бъдещето започва в понеделник" на Йоана Първулеску, както и "Произшествието" на Михаил Себастиан, "Рускинята" на Джиб Михаеску, "Дефект" на Флорин Иримия и др. Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е английска филология в ПУ "Паисий Хилендарски". През 2013 г. защитава в университета "Овидиус", Констанца, Румъния докторат по британска и американска литература на тема: "Modern(ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities". През 2020 г. публикува монография на тема: "Различната Добруджа в литературата между войните". Участва в международни конференции на теми като: "литературен урбанизъм", "проблематика на превода", "имиграция и релокация" и др. Научните му интереси са в областта на новата британска и американска литература, румънска литература между войните, геокритицизма, литературния урбанизъм, както и сравнителнo литературознание. Има публикации в редица международни литературни списания, както и в сайта за викторианска литература Victorian Web. Симултанен и писмен преводач от и на английски, румънски и български език. Преподавал е английски език и литература в езикови гимназии в Пловдив, както и практически английски в ПУ "Паисий Хилендарски", общ и медицински английски в МУ "Проф. д-р П. Стоянов", Варна. Преподава английска и американска литература в ШУ "Епископ Константин Преславски". Автор е на пиесата "A Telephone Conversation". Носител на наградата за превод на Литературния музей "Ливиу Ребряну" (2016). Превел е от румънски на български език романите "Адела" на Гарабет Ибрайляну, "Доня Алба" на Джиб Михаеску, "Адам и Ева" на Ливиу Ребряну, "Животът започва в петък" и "Бъдещето започва в понеделник" на Йоана Първулеску, както и "Произшествието" на Михаил Себастиан, "Рускинята" на Джиб Михаеску, "Дефект" на Флорин Иримия, "Паяжината на паяка" на Чела Серги и др. ПРОЗА Разкази Преводи ПОЕЗИЯ Преводи ПЪТЕПИСИ Пътеписи КРИТИЧЕСКИ ПРЕГЛЕД Предговори ЛИТЕРАТУРОЗНАНИЕ Статии КРИТИКА НА ПРЕВОДА КУЛТУРОЛОГИЯ Статии GENDER STUDIES
LiterNet, 2003-2011 |