Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ЗА ГРАМАТИКАТА
web | Светлината
на света
като светлина
в пролуки пещери кули
в клетките се лее
светлина. ти си. но къде?
морето вече шумоли
достатъчно. като меча три
акули-облаци се носят
по небето: строй. нощта
е светла. глутницата
вие. светлина която в
пролуки пещери скали
тече. ти не си ни-
къде, ни-кой. ти
ходиш, гората не помръдва.
земята се върти. скача
агнето в морето. една
сянка вие. нещо старо
те познава. гърлото
вече се протяга. а
вълкът обича закона си.
глутницата вие.
2005
© Улрике Дрезнер
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 13.01.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство
и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|