Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
НЕСЪСТОЯЛИ СЕ РАЗГОВОРИ
web | Светлината
на света
Ние, скромни преводачи,
евентуално на транспортни разписания,
цвят на косата, облачни образувания,
какво да кажем на онези,
които са съгласни
и четат оригинални текстове?
(така един събра
от книгите на Ойленшпигел
овесени зрънца)
При тъй голямо упование
тъгата ни остава вятърничава,
смесена с дъжда,
отнася покривите,
спуска се върху усмивките,
неизлечима.
1964
© Гюнтер Айх
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 31.05.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|