|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ПТИЧАТА КАРЕТА
web | Светлината
на света
На Криста Кюнхолд
бяха ли това кокошки деца стърчиопашки бук-
ви които край езерата и сред ливадите :
сред облаците сред пищните облаци и ливади : раздвижени
и сред които личаха 3 фигури със сламеножълти
Ван-Гог-шапки .. тази невинност тези заобикалки
към езерото и дрънчащото тенекиено ведро при навъсено
време това бяха нарове т.е. капки от
бурно небе : от стрехите
трещящ и бодящ инструмент необясним
инструмент на времето, и т.н., луковите растения и
омбрелите в гората над градините с мушкато когато
са оставени на дъжда тогава те започват
тогава кървят т.е. белият чадър като
забоден в земята на цветята : фирнов или
фирнисов сняг по тила на планината, върху
изписаната с тебешир черна дъска, облегната до вратата
на гръцкия ресторант, стоеше начело
в менюто едно ястие като БОЖИ АГНЕЦ /
АГНЕЦ БОЖИ, в костюм на дъжд и херолди
: едно черно клонче бе тъй превито и счупено
т.е. откършено от дървото че очертаваше
инициалите на поета.
1997
© Фридерике Майрьокер
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 19.11.2006
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|