Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
БАНАНОВО ДЪРВО*
web | Кулата
на жълтия жерав
Незнайно кой е посадил това дърво
с годините разпростряло се над двора...
То хвърля върху всичко
черна сянка,
то хвърля върху всичко
черна сянка.
Листата му
под напора на вятъра
си шепнат:
нещо свое си говорят.
В постелята - самотна и печална -
лежа до "трета стража", а отвън
дъждът на капчици
прониква във душата ми,
дъждът на капчици
прониква във душата ми.
Аз нямам сили
да го слушам вече
и да отлита в самота
нощта без сън.
* По мелодията на "Бране на банани".
© Ли Чингджао
© Анатолий Буковски, превод от руски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 30.12.2005
Кулата на жълтия жерав. Антология на китайската поезия. Идея, съставителство и превод: Лина Бакалова, Анатолий Буковски. Варна: LiterNet, 2005-2006
|