|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ПЛЕТЕНИЕ СЛОВЕС Йорданка Белева Казала на баба си, че учи за много труден изпит, сравнителна граматика на славянските езици. Казала на внучка си, че е разучила онази трудна плетка и ще оплете онзи труден пуловер. Разговорът донесъл и на двете малко тъга, после така помислили една за друга, че бабата си купила "Увод в езикознанието" и по него плетяла пуловера, внучката купила "Наръчник на плетивото" и по него учила славянските езици. Дори си направила една страничка с ОСНОВНИ СЪКРАЩЕНИЯ, известни като "пищов" за изпит
Докато внучката опитвала да хване нишката на славянските езици, бабата вече била стигнала до билингвизма, така наричала плетенето на ръкавите. Плетяла ги по дефиницията на О. С. Ахманова ("еднакво съвършено владеене на два езика").
Малко над ластика, обгръщащ китката на ръката, пуловерът изглеждал така:
Получили се хубави, многоезични ръкави, с фонематични противопоставяния по места. Разбира се, пуловерът не бил съвсем славянски, понеже преждата била турска, иглите китайски, моделът бил взет от унгарско списание, така или иначе - милата ми внучка, казала едната, милата ми баба, казала другата. Шеста особеност: роднинските думи. Те са с особено значение и са образувани по особен начин в българския език. В останалите славянски езици такива роднински думи няма:
Била точно на деколтето, когато си спомнила българския език на един англичанин от лятото на 1965 г. Тогава често ходела в една книжарница, близо до морето, в книжарницата работела най-добрата й приятелка. Един следобед влиза въпросният англичанин, купува си пощенски картички и българо-английски разговорник, пита, изчитайки изречението от разговорника - какъв е адресът тук. Казват му го бавно, но той, естествено, не разбира. Не знае български, те не знаят английски. Подава им химикал и посочва вътрешната част на корицата, да му напишат адреса, момичетата обаче решават, че им иска автограф и така се смущават, че написват:
Марияна
Веска След време в книжарницата идва картичка от Лондон:
Местоживеенето на думите, регистрацията на езиците, представяше си всичко това - формулярът в подробности за всеки един език: графата, в която се отбелязва причината за пребиваването на езика, за колко време е на този адрес. Адресни карти на славянските езици, попълнени на латиница, четливо и с главни букви. Имал временна регистрация, в София бил по силата на междууниверситетска спогодба, все още не се спогаждал с нормативния български език, затова се срещнали в разговорния. После разказала на баба си. В крайна сметка, казала бабата, любовта е самотна игра, плетиво на една кукичка. Хубаво плетиво, помислила внучката, от наметките е, и добавила в съкращенията:
© Йорданка Белева |