Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
НЕИЗРЕЧЕНО
web | Светлината
на света
Трудно
прораствам надолу,
корени
разстилам в дълбините,
водите на земята ме намират
и в мен възлизат.
Но устните ми пият
горчивина:
земята е далеч под тебе,
ти птица си на ветровете
и ставаш все по-лека
в светлината.
Единствен моят страх
те спира още
сред земния кипеж.
1962
© Йоханес Бобровски
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 27.09.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|