Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ДРУГИЯТ
web | Светлината
на света
някой се смее
тревожи се
всеотдайно крепи лика ми под слънцето
кара думи да рони устата ми
в джоба си носи пари и паспорт
от страх се озърта
спори и люби
вълнува се
мята се в грижи
но това не съм аз
аз съм другият
той не се смее
няма лице под небето
нито думи в устата си
непознат е на себе си и на мен
не аз: другият: винаги другият
той не празнува победи
не търпи поражения
не изпитва тревога
нито вълнения
другият
безразличен към себе си
за него нищо не зная
никой не ще научи кой е
който никак не ме вълнува
това съм аз
1964
© Ханс Магнус Енценсбергер
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 11.11.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|