Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ИЗКУСТВОТО
web | Светлината
на света
Танцува то над гробовете, с грация
С необузданата си памет.
НЕ МОЖЕМ НИЩО ДА ЗАПАЗИМ. То
Извиква мъртвите, забравените
С техните ножòве и претенции. Угаснала
Любов, студена ярост, пропилени времена. Какво
Е мисълта, че сме обречени на смърт пред
ВЕЛИКОТО НАПРАЗНО. То, изкуството, се осмелява
Да го мисли от подмолите, където всичко диша.
Как, възможно ли е? Условията да затанцуват.
2006
© Фолкер Браун
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 07.05.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|