Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
НА ЕДИН ПИАНИСТ
web | Светлината на света
Ах, вижте жалкия му инструмент!
На тази стара, слаба кранта
Ще преброиш ребрата за момент,
Но ето че в ръцете на момчето
Тя става буен, благороден кон,
Отгледан под арабски небосклон!
Юздите не търпи жребчето,
То скача, цвили и зъби открива,
Разтърсва сетне бяла грива -
Тъй морска пяна пръсва в миг, -
Но властно покорено от ездача,
Сълза отронва с горък вик...
О, чуй! Сега по златни стълби стъпва в здрача!
1825
© Едуард Мьорике
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 12.07.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|