Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ПРЕХОДЕН ДЕН
web | Светлината
на света
Луна, студена като рибна люспа
в бамбуковия храст.
Зелена се потапя светлината ти
сред дървените сенки
на оградите. На сутринта лежаха
четири огромни риби в мрежата.
С разтворени муцуни
оплакваха се
на деня.
Тежка беше мрежата,
когато към брега я мъкнехме,
от толкоз много смърт.
Луна зелена,
ти умря сред зъзнещо небе,
стъклено отекващо
над бамбуковите покриви,
гонг за смърт,
голям и тих
за дремещите негри.
Чувате ли
как през мрака
на рибите
невидимият и едва усетен
хоризонт
бавно ни руши?
1948
© Ерих Аренд
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 05.03.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|