|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ПЕСЕНТА ЗА БОЛЕН ДОЙЧИН В БЪЛГАРСКИЯ ФОЛКЛОР Тодор Моллов В широкия ареал на етничното землище (познат от периода на формиране на българския фолклор) засега са известни 159 варианта на песента за Болен Дойчин (част от тях в недостъпни архиви), сред които по-голям дял (ок. 60%) са записани в зоната на западно-българските говори, а останалите са на изток от т.нар. ятова граница. По-пълноценни са записите от селищата на старата Средецка област и прилежащите й райони (т.нар. Шоплук - "центърът" на българската епическа традиция), докато с отдалечаването в източна посока някои от вариантите носят следи от влиянието на баладната и обредната традиция, други са непълни или контаминирани с други известни мотиви. Анализът на песенния мотив в нашата разработка се съобразява с методологията и постиженията на съвременните изследвания на устния героичен епос, подчинени на историко-типологичните и структурно-типологичните стратегии, при които реконструкцията взема под внимание не само (и не толкова) отделния факт, колкото мястото му в цялостната система на фолклорните явления. Оттук и необходимостта от по-частни решения, съобразени с данните на обредната традиция (и нейните корени в миторитуалната система), лингво-културологията, ономастиката, археоастрономията и историческите изследвания. Особено голямо методологично значение за проучването на песента за Болен Дойчин има обновеният научен поглед върху произхода и еволюцията на юнашкия епос в контекста на еволюцията на космологично ориентирания модел за свят и неговото отражение във всички дялове на фолклорната култура. В този контекст известната теза за взаимна преводимост (изоморфност) на Макро- и Микро- космоса задава по-ясна конфигурация и на отношенията, маркирани чрез термините мит, обред, епос, балада. Корелативните им отношения не бива да се описват в плана на историко-културната еволюция само като трансформационен преход (в резултат на който в един следващ етап те са бинарно-противопоставени), а и като взаимно допълнителни. Така вместо най-късна по време, баладната струя във фолклора може да се окаже резултат от изолиране на откровения митологизъм в един достатъчно ранен етап (напр. при религиозната конверсия), който се изявява чрез усилване на антропологичния патос и проекция на макрокосмическата драма в посока към социално-антрополотичната общност (род, семейство, индивид). В този смисъл и най-ранният фолклорен епос може да се окаже със силни баладни "потенции", без да губи връзката си с митичната (миторитуална) "космическа драма", представена чрез етноцентричния "епически код" като междуетничен сблъсък. Изследователите на песента за Болен Дойчин са единодушни за "прозрачната" митична пред-история на образа на Черния Арап, но почти винаги след тази констатация те бързо преминават към съвременно-присвоителни съждения за общочовешките измерения на трагедията, връхлетяла семейството на Героя, и начинът, по който той се справя с насилника. От участник в един поначало митологичен (миторитуален, респ. календарен) конфликт, представен със средствата на митоепичната поетика, Героят (според тях) твърде бързо се оказва изразител само на най-важните и днес общочовешки нравствено-етични ценности. По този начин по същество се заобикаля най-важната фолклористична задача - изясняването на причината за митоепичния конфликт може да обясни странната устойчивост на мотива като цяло, неговата самодостатъчност, която не позволява лесната подмяна както на сюжетно-фабулни звена, така и на емблематичното име Дойчин. * * * Опитът за нов поглед към песенния мотив, представен в нашето изследване, стъпва върху три основни координатни оси, представени като научни тези. Първата касае концептуалната методологична рамка на проучването, която се съобразява със съвременните постижения в областта на митологията, ритуала, епоса и баладата (вж. Въведение - с. 99-104). Втората настоява за не-случайния характер на името Дойчин и приема, че то носи ключовата информация, чрез която трябва да се прочетат инвариантните идеи на мотива (вж. Първа част - с. 105-145). Третата предполага снемането на сходни митопоетични идеи и в други български песни (обредни, баладни) с герой на име Дойчин (вж. Втора част - с. 146-182). Много изследователи на песента отбелязват, че двубоят с Черния Арапин заема основно място в сюжета, но отказват специализиран коментар на нейната уникалност - устойчивият характер на името на Протагониста (Дойчин), при условие че в други двубои с Черен Арап победителите може да носят и други имена, напр. (Крали) Марко, главният епически герой на Балканите. При това сблъсъците на Марко с Черен Арапин са не само за опазване на етничната цялост (битка с етничен противник в Периферията) и/или освобождаване на "три синджира роби", а и в защита на семейната цялостност, включително заради сестрата. Без съмнение още в инвариантната структура на "Болен Дойчин" е заложена някаква инвариантна (и свръх-устойчива) идея, различна от тая на останалите мотиви за двубой с Черен Арапин, и тя е пряко обвързана тъкмо с името на Дойчин. През 80-те години българската изследователка Радост Иванова изследва миторитуалните корени на два по-важни мотивни комплекса, свързани с Марко - макар и кодирани със средствата на митоепичната поетика, неговите подвизи всъщност обновяват идеи на календарната митология и ритуали, т.е. описват постигането на Реда двупланово-изоморфно (в природната сфера - разключване на извори след двубой със самодива/самовила; в социално-антропологичната сфера - освобождаване на три синджира роби). Привличането на редица съпътстващи анализи позволи на Р. Иванова да формулира идеята, според която първоначалният фолклорен епос пази информация за корелативните си отношения с календарната митология и обредност, а името Марко е известно на ранния фолклор чрез миторитуалните си "мартенски" конотации (разпознати чрез датировката на неговите подвизи на Благовещение и/или Великден). Тъкмо в посочения миторитуален контекст се очертава и възможността от нов прочит на текстовете, свързани с името Дойчин - според нас то е мъжки корелат на календарно значимото име на св. Евдокия (1 март), снето в народна среда като Дойка (и дори Елин-Дойка - спомен от значимостта на първомартенския новогодишен преход през езическия период). Косвен довод на правилната насока на нашата интерпретация е редуването на името Дойчин/Дойчо с много по-прозрачните Евдакия, Ендокия, Идакия и дори Първан ('първи', срвн. 1 март) както в песента за Болен Дойчин, така и в няколко други мотива, разгледани във Втора част. Подобно на всяка Нова година, мартенската актуализира широк спектър от класически (типологично познати) митологични мотиви, сред които водещи са змееборството, бракът и преразпределянето (делбата) на богатство. Спецификите на този календарен преход са в променливия характер на Луната като астрономически календарен маркер от периода на езичеството, когато началото на годината се свързва с появата на Новата (млада) Луна в близост до съзвездието Плеяди, интерпретирано в мита като териоморфен персонаж, който заплашва социобиологичния статус на младата луна, представяна като "мома за женене" (в песента - насилствено отнемане на моминската чест от иноземен насилник с прикрита змееобразност). Подвижният характер на мартенското начало (т.нар. circa-мартенска година) и необходимостта от календарни корекции за синхрон със слънчевия календар налагало вмъкването на допълнителен лунен тъкмо през март - той "удължавал" срока на предишната година, а доколкото краят на годината бил осмислян митологично като "смърт", това удължаване било разпознато като продължителна "болест/агония" за персонификацията на годината. Едва в края на този допълнителен месец Героят побеждава Противника (и закономерно умира "окончателно"), а освободената от заплахата сестра (младата Луна) може да означи (оповести) Новия ред (като вестител тя е Ангелина) и да реализира социобиологичната си приложност. Кардиналната инверсия на знаците за Ред не само в Макро-, а и в Микрокосмоса, мотивират смяната на поведенческите модели и на побратимите на Дойчин - от верни "другари" (дружина), те стават "други" (чужди) и следват заплашителния пример на Противника (срвн. "неприличните предложения" към сестрата). След християнизацията и приемането на константния юлиански календар посочените астрономически конфигурации били прикрепени към началото на великденския пост, а вставянето на допълнителен лунен месец през март отпаднало заради литургичния ред (споменът за него оцелял във вярването, че ако месец "чернец" попадне изцяло в постите, ще настъпи "краят на света"). Във фолклорна среда обаче те продължили да битуват заради вече оформилите се текстове на ранния фолклор, в който синкретизмът на митологичните послания се разслоил закономерно в епоса (заради осмислянето на Противника като етнорелигиозно "чужд") и баладата (заради осмисляне на заплахата като персонално ориентирана към "сестрата"). Миторитуалната основа на всички сюжети, свързани с идеята за новогодишния преход, актуализира идеята за Световната ос, около която се организира целият регистър от митопоетични текстове. И доколкото в българския (и балканския) фолклор проекциите на Световната ос се представят като планина (Света гора) и река (Дунав), конфликтът в "Болен Дойчин" (и двубоят с Черен Арапин) се локализира в два емблематични градски центъра - Солун (23 вар.) и Будин/Будим (15 вар.). * * * В българския фолклор може да се открият още няколко песенни мотива, които именно поради устойчивия характер на името Дойчин в тях са системно организирани около няколко взаимнодопълващи се изходни миторитуални конфигурации - временна болест, присъствие на сестрата, по-явен или прикрит двубой, смърт (смъртоносно раняване) на героя. Всички те оформят един особен надреден макротекст в системата на българския фолклор, в контекста на който може да се разчетат по-прецизно идеите и на песните с герой Дойчин. Във Втората част на изследването са представени 5 раздела: 1. Мартенската нова година по хода на Луната; 2. Булин глас от гроба (Девер/драгинко говори с мъртвата си буля); 3. Болен/ранен Дойчин и сестра му (Сестра-кукувица; Змеица го люби); 4. Мома иска Дойчин най-хубав; 5. Болен лежи Катил Гьорги. Основните звена, около които се организират по-частните сюжетно-фабулни вериги са: Двубой (облог и/или състезание), Брак (сватба=смърт; подновяване на брака), Богатство (с време) или Заем (на време), Вкаменяване (антропоморфно изваяние от типа балван), начало на полово-възрастовите ритуали, контакт с отвъдния свят, и други. * * * Опитът да се очертае широкият кръг от сюжетно-мотивни конфигурации, организирани около ключовата роля на първомартенската Нова година (и името Дойчин), разкрива неподозирано досега поле за палимпсестно наслояващи се междутекстови връзки и пораждане на нови съобщения както в синхронен, така и в диахронен план. В резултат на проучването се потвърждават наблюденията на редица изследователи на фолклора, според които не бива да се разграничават двата плана на "прочита" от страна на фолклорната общност - за тях са еднакво важни както инвариантната митологична (и миторитуална) макрокосмическа сюжетика и образност, така и естествената й изоморфна микрокосмическа прекодировка в антропологична перспектива, която задава митопоетична перспектива и оценностява сложното единство на епоса и баладата (от "антропоморфизация" на космическите стихии и митични перонажи към "космизация" на индивидуално-човешките взаимоотношения). Така в лоното на фолклора бавно и плавно се оформят процеси, които доста по-късно (с постигането на една оптика, която днес разпознаваме като естествено-научен възглед за света) ще бъдат забелязани и оценностени от "високата култура" чрез обновени философски и нравствено-етични инструменти. Едва в този модерен контекст можем да говорим за актуалността на "посланието" на песента за Болен Дойчин, схванато днес като историческа метафора за смисъла и цената на победата над/в смъртта.
БЕЛЕЖКИ 1. В отделно Приложение (с. 187-258) даваме информация за 159 публикувани и архивни варианти от България и Македония. За сравнение - според описите на Бр. Кръстич и А. Фоки в целия обхват на сърбо-хърватския ареал има 24 варианта (вкл. архивни; според описите те са главно от Босна и Херцеговина), румънските са най-малко 44 (вкл. архивни), а албанските - поне 3. [обратно]
© Тодор Моллов Други публикации:
|