Издателство
:. Издателство LiterNet  Електронни книги: Условия за публикуване
Медии
:. Електронно списание LiterNet  Електронно списание: Условия за публикуване
:. Електронно списание БЕЛ
:. Културни новини   Kултурни новини: условия за публикуване  Новини за култура: RSS абонамент!  Новини за култура във Facebook!  Новини за култура в Туитър
Каталози
:. По дати : Март  Издателство & списание LiterNet - абонамент за нови публикации  Нови публикации на LiterNet във Facebook! Нови публикации на LiterNet в Twitter!
:. Електронни книги
:. Раздели / Рубрики
:. Автори
:. Критика за авторите
Книжарници
:. Книжен пазар  Книжарница за стари книги Книжен пазар: нови книги  Стари и антикварни книги от Книжен пазар във Facebook  Нови публикации на Книжен пазар в Twitter!
:. Книгосвят: сравни цени  Сравни цени с Книгосвят във Facebook! Книгосвят - сравни цени на книги
Ресурси
:. Каталог за култура
:. Артзона
:. Писмена реч
За нас
:. Всичко за LiterNet
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни

ГРАДОНАЧАЛНИКЪТ, КОЙТО ИМАЛ РОГА

Филипинска (илокано1) приказка

Т. I. Приказки от Азия

Имало едно време един градоначалник, който бил много несправедлив към своите съграждани и един ден толкова им се ядосал, че му се приискало да има рога, та да ги сплаши. Но едва му хрумнало това необмислено желание и изведнъж на главата му започнали да растат рога.

Той изпратил да повикат бръснар, който дошъл в къщата му да го подстриже и докато бръснарят си вършел работата, градоначалникът го попитал:

- Какво виждаш на главата ми?

- Нищо не виждам - отвърнал бръснарят, защото, въпреки че много ясно виждал рогата, не посмял да признае това.

Скоро след това обаче градоначалникът опипал главата си и усетил рогата, и когато отново задал въпроса, този път бръснарят му казал, че има два рога.

- Ако кажеш на някого какво си видял, ще бъдеш обесен - казал градоначалникът, когато бръснарят тръгнал да си върви, и човекът премалял от уплаха.

Когато пристигнал у дома си, бръснарят бил твърдо решен да не казва на никого, защото го било страх от наказанието. Ала колкото повече мислел за тайната, толкова повече му се искало да каже на някого, докато накрая му станало невъзможно вече да мълчи. Тогава той отишъл в полето и изкопал дупка под един бамбук2. Когато дупката станала достатъчно голяма, пропълзял вътре и прошепнал, че градоначалникът има рога. След това се измъкнал от дупката, запълнил я с пръст и си отишъл вкъщи.

След известно време някакви хора минали оттам на път за пазара и както вървели покрай бамбука, се спрели изумени, защото ясно чули глас откъм дърветата, който казал, че градоначалникът има рога. Хората забързали към пазара и разказали там какво са чули и останалите хора отишли при бамбука да чуят и те удивителния глас. Те пък съобщили на други и скоро новината се разпространила из целия град. Съветниците също научили и също отишли при бамбука. Когато чули гласа, те се втурнали към къщата на градоначалника. Но жена му им казала, че градоначалникът е болен и не може да ги приеме.

През това време рогата били пораснали и станали почти две педи дълги, затова градоначалникът го било срам да се покаже и заръчал на жена си да каже на хората, че не може да говори. Тя съобщила това на съветниците, когато дошли на другия ден, но те настоявали да го видят, защото били чули, че той има рога и ако това е вярно, той нямал право да управлява хората, така казали те.

Тя отказала да ги пусне, но те разбили вратата. Тогава видели рогата на главата на градоначалника и го погубили. Защото, казали те, сега вече той по нищо не се различавал от животните.

 

 

БЕЛЕЖКИ

1. Илокано (Ilocano). - третата по големина (около 8 млн. д.) филипинска етническа група; населяват основно най-северната част на филипинския архипелаг. [обратно]

2. Бамбук - група дървесни многогодишни вечнозелени растения (над 1600 вида), от семейство Тревни, широко разпространени в Югоизточна Азия. Някои видове, напр. гигантския бамбук, са най-високите от семейството на тревите, достигат до 40 м и могат да минат за дървета. Поради гъстотата им, понякога образуват непроходими храстовидни гори. [обратно]

 

 

© Лина Бакалова, превод от английски и бележки
===========================
© Електронно издателство LiterNet, 28.02.2009
Вълшебният кладенец. Т. I. Приказки от Азия. Идея и съставителство: Лина Бакалова, Анатолий Буковски. Варна: LiterNet, 2008-2009

Приказката е преведена по: Mabel Cook Cole. Philippine Folk Tales. 1916.